Pooly's Kunst und Schreibforum

Liebe Gäste und natürlich auch liebe Mitglieder!


Ich möchte euch alle herzlich willkommen heißen in Pooly's Kunst und Schreibforum!

Zu unseren Mitgliedern sage ich: willkommen zurück.

Und unseren Gästen möchte ich empfehlen, sich vielleicht etwas hier umzusehen. Vielleicht lohnt es sich ja für euch.
Lasst euch nicht abschrecken. Eventuell könnte die Anzahl unserer Foren euch etwas erschlagen. Aber es dauert wirklich nicht lange, bis man sich hier eingefunden hat und im Notfall sind alle User und Teammitglieder bereit, euch unter die Arme zu greifen :)

Viel Spaß!



Pooly & Co.

    Übersetzung: Deutsch - Französisch

    Austausch

    Vegi
    Darf Pergament glätten
    Darf Pergament glätten

    Beiträge: 241
    Texte: Vegi
    Kunst: Vegi
    Infos: Vegi
    Sonstiges:
    Ich bin ich.
    Bücher- und Film-Junkie.
    Liebhaberin von Katzen und Himbeeren.
    Behagliche Im-Sessel-Leserin.
    Fantasierender Schreiberling.
    Traumtänzerin.
    Das bin ich.

    Übersetzung: Deutsch - Französisch

    Beitrag von Vegi am Mo 21 Feb 2011, 19:04

    Hey ihr Lieben,

    ich hab ein kleines Problem. Und zwar würde ich gern in einer FanFic den Titel "Seelenalptraum" auf Französisch verwenden. Ich hab nur keine Ahnung von Französisch, daher hilft mir auch ein Wörterbuch nicht weiter ^^

    Vielleicht gibt es hier ja jemanden, der eine Ahnung hat, wie man das ausdrücken kann.

    Danke schonmal Very Happy

    LG
    Vegi


    Zuletzt von Vegi am Do 26 Mai 2011, 20:19 bearbeitet, insgesamt 1 mal bearbeitet

    Jenova
    Schafft Werke für des Königs Privatbestand
    Schafft Werke für des Königs Privatbestand

    Beiträge: 3865
    Laune: you know i am not crazy, i am just diffrent.
    Ich schreibe: in alle Ewigkeit auf leerem Papier...
    Und an 'Wuxia'. -muss fertig kriegen >-<
    Texte: Jenova
    Kunst: Jenova
    Sonstiges: Danke Marie:3

    Re: Übersetzung: Deutsch - Französisch

    Beitrag von Jenova am Mo 21 Feb 2011, 21:40

    Hey Vegi^^

    also, ich bin mir da jetzt nicht so sicher, ob das so richtig ist, aber ich würde "Seelenalptraum so übersetzten:
    Âme cauchemar

    âme ist die Seele und cauchemar ist der Alptraum. Vielleicht (wo ich mir noch weniger sich bin) könnte man ja auch so schreiben:
    cauchemar d'âme. Also so zu sagen "Alptraum einer Seele" "Alptraum der Seele".
    Ich bin mir da aber nicht so sicher, deswegen würde ich dir raten, noch auf die antwort von jemand anderen zu warten ;D

    liebe Grüße
    Jyn

    Vegi
    Darf Pergament glätten
    Darf Pergament glätten

    Beiträge: 241
    Texte: Vegi
    Kunst: Vegi
    Infos: Vegi
    Sonstiges:
    Ich bin ich.
    Bücher- und Film-Junkie.
    Liebhaberin von Katzen und Himbeeren.
    Behagliche Im-Sessel-Leserin.
    Fantasierender Schreiberling.
    Traumtänzerin.
    Das bin ich.

    Re: Übersetzung: Deutsch - Französisch

    Beitrag von Vegi am Di 22 Feb 2011, 16:19

    Hey Jyn,

    danke für die Vorschläge.

    "cauchemar d'âme" klingt ja eigentlich ganz gut und wenn ich die Grammatik vom Spanischen ins Französische übertrage, könnte das wohl richtig sein ^^ (vorausgesetzt, die Grammatiken unterscheiden sich wirklich nur so wenig, wie ich denke)

    LG
    Vegi

      Aktuelles Datum und Uhrzeit: Fr 25 Mai 2012, 12:55